František Jan Tomsa: Porovnání verzí
(Značka: editace z VisualEditoru) |
m (Nahrazení textu „== Literatura ==“ textem „“) |
||
Řádek 4: | Řádek 4: | ||
</gallery>V návaznosti na poslání a ediční program Tiskárny normální školy a v souvislosti s vlastním pojetím jazykové kultury se Tomsa snažil pro tisk českých textů prosadit diakritizovanou [[Antikva (Čechy a Morava)|antikvu]] namísto po staletí užívaného [[Švabach|švabachu]]. Mezi léty 1794-1797 se o výrobu tohoto [[Tiskové písmo|tiskového písma]] pokoušela pražská písmolijna [[Václav Jan Krabat|Václava Jana Krabata]]. Krabatovy finanční představy však neodpovídaly kvalitě odvedené práce (zejména neústrojností [[Akcent|akcentů]] a jejich nízkým tiskovým reliéfem), a proto po třech letech zkoušek a sporů byla spolupráce přerušena. Vídeňan [[Josef Emanuel Diesbach]] doporučil Tomsovi písmaře a písmolijce [[Antonín Jan Mansfeld st.|Jana Jiřího Mansfelda]], svého rodáka. Mansfeld v polovině roku 1797 zakázku skutečně převzal. Poněvadž neuměl česky, Tomsa mu písmo musel předkreslit. Na počátku 1799 Mansfeld odeslal z Vídně do Prahy první kouřové otisky, v červnu pak odlitá písmena [[Vertikála|vertikální]] antikvy a v srpnu 1800 [[Polokurziva|polokurzivu]]. Tiskárna normální školy tímto písmem snad vůbec poprvé vysadila některé části knížky ''Slabikář obsahující v sobě'' ''způsob, jak se dítky mají učiti písmeny znáti ''(Praha 1801). [[Náklad|Nákladem]] Tiskárny se pražský živnostník [[Jan Karel Jeřábek|František Alois Jeřábek]] podjal prvního a hned vynikajícího pokusu využít písmo k [[Sazba|sazbě]] Nejedlého překladu Homérovy ''Iliady'' (Praha 1802). Později bylo písmo užito v četných pasážích Tomsových či Dobrovského jazykovědných studií. Poněvadž pronikání antikvy do [[Sazečská kasa|sazečských kas]] českých a moravských tiskáren bránily zpočátku mohutné ekonomické a technické bariéry i dlouhodobě vžité konvence, Tomsa se jejího masového rozšíření pochopitelně nedočkal. | </gallery>V návaznosti na poslání a ediční program Tiskárny normální školy a v souvislosti s vlastním pojetím jazykové kultury se Tomsa snažil pro tisk českých textů prosadit diakritizovanou [[Antikva (Čechy a Morava)|antikvu]] namísto po staletí užívaného [[Švabach|švabachu]]. Mezi léty 1794-1797 se o výrobu tohoto [[Tiskové písmo|tiskového písma]] pokoušela pražská písmolijna [[Václav Jan Krabat|Václava Jana Krabata]]. Krabatovy finanční představy však neodpovídaly kvalitě odvedené práce (zejména neústrojností [[Akcent|akcentů]] a jejich nízkým tiskovým reliéfem), a proto po třech letech zkoušek a sporů byla spolupráce přerušena. Vídeňan [[Josef Emanuel Diesbach]] doporučil Tomsovi písmaře a písmolijce [[Antonín Jan Mansfeld st.|Jana Jiřího Mansfelda]], svého rodáka. Mansfeld v polovině roku 1797 zakázku skutečně převzal. Poněvadž neuměl česky, Tomsa mu písmo musel předkreslit. Na počátku 1799 Mansfeld odeslal z Vídně do Prahy první kouřové otisky, v červnu pak odlitá písmena [[Vertikála|vertikální]] antikvy a v srpnu 1800 [[Polokurziva|polokurzivu]]. Tiskárna normální školy tímto písmem snad vůbec poprvé vysadila některé části knížky ''Slabikář obsahující v sobě'' ''způsob, jak se dítky mají učiti písmeny znáti ''(Praha 1801). [[Náklad|Nákladem]] Tiskárny se pražský živnostník [[Jan Karel Jeřábek|František Alois Jeřábek]] podjal prvního a hned vynikajícího pokusu využít písmo k [[Sazba|sazbě]] Nejedlého překladu Homérovy ''Iliady'' (Praha 1802). Později bylo písmo užito v četných pasážích Tomsových či Dobrovského jazykovědných studií. Poněvadž pronikání antikvy do [[Sazečská kasa|sazečských kas]] českých a moravských tiskáren bránily zpočátku mohutné ekonomické a technické bariéry i dlouhodobě vžité konvence, Tomsa se jejího masového rozšíření pochopitelně nedočkal. | ||
<br clear="all"> | <br clear="all"> | ||
− | + | ||
'''Lit.:''' KABÁT, K.: František Jan Tomsa upravil latinkové písmo pro češtinu. Ročenka československých knihtiskařů 18, 1935, s. 40-50; KABÁT, K.: Významná účast knihtiskárny Státního nakladatelství na vytvoření knihy české. In: Knižní kultura doby staré i nové (red. A. Dolenský). Praha 1926, s. 218-224; MUZIKA, Fr.: Krásné písmo ve vývoji latinky. Sv. 1-2. Praha 1963; NEŠVERA, R. K.: Zásluhy Františka Jana Tomsy o český knihtisk. Sborník Národního technického muzea 1. Praha 1955, s. 72-82; POLÁK, K.: Třemi stoletími. Stručné dějiny Státního pedagogického nakladatelství. Praha 1967. | '''Lit.:''' KABÁT, K.: František Jan Tomsa upravil latinkové písmo pro češtinu. Ročenka československých knihtiskařů 18, 1935, s. 40-50; KABÁT, K.: Významná účast knihtiskárny Státního nakladatelství na vytvoření knihy české. In: Knižní kultura doby staré i nové (red. A. Dolenský). Praha 1926, s. 218-224; MUZIKA, Fr.: Krásné písmo ve vývoji latinky. Sv. 1-2. Praha 1963; NEŠVERA, R. K.: Zásluhy Františka Jana Tomsy o český knihtisk. Sborník Národního technického muzea 1. Praha 1955, s. 72-82; POLÁK, K.: Třemi stoletími. Stručné dějiny Státního pedagogického nakladatelství. Praha 1967. |
Aktuální verze z 10. 12. 2018, 23:42
Tomsova veršovaná gratulace s ručně doplněnými akcenty (Praha 1798). Tomsa, František Jan: Aloisii, dceři hraběcí Kristiána Klama-Galaše a Karoliny, manželky jeho (Praha, Tiskárna normální školy? 1798). Titulní strana a fol. IIa s počátkem textu. Dvoulist byl tištěn antikvou zeleno-černě (zelené pasáže dozajista ručním razítkem) a akcenty, čili diakritická znaménka, byly dopsány dodatečně. Královská kanonie premonstrátů na Strahově – Strahovská knihovna (Praha), sign. FK V 18/5.
Tomsova veršovaná gratulace s ručně doplněnými akcenty (Praha 1798). Tomsa, František Jan: Aloisii, dceři hraběcí Kristiána Klama-Galaše a Karoliny, manželky jeho (Praha, Tiskárna normální školy? 1798). Titulní strana a fol. IIa s počátkem textu. Dvoulist byl tištěn antikvou zeleno-černě (zelené pasáže dozajista ručním razítkem) a akcenty, čili diakritická znaménka, byly dopsány dodatečně. Královská kanonie premonstrátů na Strahově – Strahovská knihovna (Praha), sign. FK V 18/5.
Lit.: KABÁT, K.: František Jan Tomsa upravil latinkové písmo pro češtinu. Ročenka československých knihtiskařů 18, 1935, s. 40-50; KABÁT, K.: Významná účast knihtiskárny Státního nakladatelství na vytvoření knihy české. In: Knižní kultura doby staré i nové (red. A. Dolenský). Praha 1926, s. 218-224; MUZIKA, Fr.: Krásné písmo ve vývoji latinky. Sv. 1-2. Praha 1963; NEŠVERA, R. K.: Zásluhy Františka Jana Tomsy o český knihtisk. Sborník Národního technického muzea 1. Praha 1955, s. 72-82; POLÁK, K.: Třemi stoletími. Stručné dějiny Státního pedagogického nakladatelství. Praha 1967.
Lex.: CHYBA 292. = CHYBA, K.: Slovník knihtiskařů v Československu od nejstarších dob do roku 1860. Příloha Sborníku Památníku národního písemnictví Strahovská knihovna, roč. 1-19. Praha 1966-1984.
Autor hesla: Petr Voit.
Zdroj: Petr Voit, Encyklopedie knihy: starší knihtisk a příbuzné obory mezi polovinou 15. a počátkem 19. století, Praha 2006.